亚洲欧美色欲激情,久久国产高清美女对白,日韩国产欧美女优一区,午夜久久精品一区,日韩大片操操操,青久综合精品,国产区福利尤物,精品三区四区五区,www.亚洲999

河濱路(華夏東路-川環(huán)南路)新建工程(國(guó)土)舊房拆除工程的競(jìng)爭(zhēng)性磋商公告

發(fā)布時(shí)間: 2026年07月16日
摘要信息
招標(biāo)單位
招標(biāo)編號(hào)
招標(biāo)估價(jià)
招標(biāo)聯(lián)系人
招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)
代理聯(lián)系人
報(bào)名截止時(shí)間
投標(biāo)截止時(shí)間
招標(biāo)詳情
下文中****為隱藏內(nèi)容,僅對(duì)千里馬會(huì)員開(kāi)放,如需查看完整內(nèi)容請(qǐng) 或 撥打咨詢熱線: 400-688-2000
相關(guān)單位:
***********公司企業(yè)信息
***********公司企業(yè)信息

項(xiàng)目概況

Overview

河濱路(華夏東路-川環(huán)南路)**工程(國(guó)土)舊房拆除工程采****市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2026年07月28日 09:30(**時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。

Potential Suppliers for Old Building Demolition Works for Hebin Road (Huaxia East Road – Chuanhuan South Road) New Construction Project (Land and Territorial Resources) should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 28th 07 2026 at 09.30am(Beijing time).

一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information

項(xiàng)目編號(hào):****

Project No.: ****

項(xiàng)目名稱:河濱路(華夏東路-川環(huán)南路)**工程(國(guó)土)舊房拆除工程

Project Name: Old Building Demolition Works for Hebin Road (Huaxia East Road – Chuanhuan South Road) New Construction Project (Land and Territorial Resources)

預(yù)算編號(hào):1526-****96179, 1526-K****4587

Budget No.: 1526-****96179, 1526-K****4587

采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商

Procurement method : competitive consultation

預(yù)算金額(元):****000元(國(guó)庫(kù)資金:****000元;自籌資金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限價(jià)(元):包1-****220.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****220.00 Yuan

采購(gòu)需求:

Procurement Requirements:

包名稱:河濱路(華夏東路-川環(huán)南路)**工程(國(guó)土)舊房拆除工程

Package Name: Old Building Demolition Works for Hebin Road (Huaxia East Road – Chuanhuan South Road) New Construction Project (Land and Territorial Resources)

數(shù)量:2

Quantity: 2

預(yù)算金額(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

簡(jiǎn)要規(guī)則描述:對(duì)229產(chǎn)居民舊房(國(guó)土)、2產(chǎn)非居舊房(國(guó)土)實(shí)施拆除。總計(jì)拆除面積約18900平方米,按拆除地坪以上并清運(yùn)全部建筑垃圾標(biāo)準(zhǔn)。(具體數(shù)量及要求詳見(jiàn)工程量清單)

Brief Specification Description: Demolition shall be carried out on 229 residential old houses (land acquisition) and 2 non-residential old houses (land acquisition). The total demolition area is approximately 18,900 square meters. The work shall comply with the standard of demolishing all structures above the ground floor and removing all construction waste. (See the Bill of Quantities for specific quantities and requirements.)

合同履約期限:120日歷天

The Contract Period: 120 calendar days

本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。

Joint Bids: (NO)Available.

包號(hào) 包類別 本國(guó)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)及相關(guān)政策執(zhí)行信息
1 工程 是否適用本國(guó)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn):否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Engineering Standards for Domestic Products Applicable: No.
二、申請(qǐng)人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)滿足《****政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,****政府采購(gòu)中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項(xiàng)目是專門面向中小微企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí),中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2****監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。(本項(xiàng)目屬于建筑業(yè))(3)優(yōu)先采購(gòu)節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對(duì)財(cái)政部財(cái)庫(kù)〔2019〕18號(hào)和財(cái)政部財(cái)庫(kù)〔2019〕19號(hào)文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購(gòu);對(duì)節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購(gòu)。供應(yīng)商須提供具有國(guó)家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購(gòu)或強(qiáng)制采購(gòu)政策。(4)購(gòu)買國(guó)貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) This project is exclusively for procurement by small, medium and micro enterprises. During evaluation, no price discount shall be applied to products supplied by small and medium-sized enterprises.
(2) Prison enterprises and welfare entities for the disabled shall be supported and treated as micro and small enterprises. (This project falls under the construction industry.)
(3) Policy on priority procurement of energy-saving and environmentally friendly products: Suppliers shall provide valid certification certificates issued by state-designated certification bodies to qualify for the priority or mandatory procurement policies.
(4) Domestic goods procurement policy: Imported products are not acceptable for this project.

(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、持有有效的營(yíng)業(yè)執(zhí)照和安全生產(chǎn)許可證;4、具備中華人民****建設(shè)部頒發(fā)的施工總承包建筑工程三級(jí)或以上資質(zhì);5、擬派項(xiàng)目經(jīng)理具有建筑工程專業(yè) 貳 級(jí)及其以上注冊(cè)建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書(B類證),且未擔(dān)任其他在建的建設(shè)工程項(xiàng)目的項(xiàng)目經(jīng)理。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3、Possess a valid business license and work safety production license;
4、Hold Grade III or higher qualification for General Construction Contracting (Building Engineering) issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China;
5、The proposed project manager shall hold a Class II or higher registered construction engineer qualification in Building Engineering, possess a valid work safety assessment certificate (Category B), and shall not serve as the project manager of any other ongoing construction projects.

(i)符合《****政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中國(guó)”(www.****.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.****.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、獲取采購(gòu)文件
3. Acquisition of Procurement Documents

時(shí)間:2026年07月16日至2026年07月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**時(shí)間,法定節(jié)假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 16th 07 2026 until 23th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地點(diǎn):****政府采購(gòu)網(wǎng)

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:網(wǎng)上獲取

To Obtain: Obtain Online

售價(jià)(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、響應(yīng)文件提交 標(biāo)書代寫
4. Submission of Response Documents

截止時(shí)間:2026年07月28日 09:30(**時(shí)間)標(biāo)書代寫

Deadline date submission: 28th 07 2026 at 09.30am(Beijing Time)

地點(diǎn):**區(qū)沈莊沈杜公路118號(hào)118空間6號(hào)樓225單元

Place: Unit 225, Building 6, Space 118, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area

五、響應(yīng)文件開(kāi)啟 標(biāo)書代寫
5. Opening of Response Documents

開(kāi)啟時(shí)間:2026年07月28日 09:30(**時(shí)間)標(biāo)書代寫

Time of Response Documents Opening: 28th 07 2026 at 09.30am(Beijing Time)

地點(diǎn):**區(qū)沈莊沈杜公路118號(hào)118空間6號(hào)樓225單元

Place: Unit 225, Building 6, Space 118, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他補(bǔ)充事宜
7. Other Supplementary Matters

本項(xiàng)目競(jìng)爭(zhēng)性磋****市政府采購(gòu)信息管理平臺(tái)(網(wǎng)址:www.****.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。****政府采購(gòu)云平臺(tái)的有關(guān)****政府采購(gòu)云平臺(tái)中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。磋商供應(yīng)商應(yīng)在投標(biāo)截止時(shí)間前盡早加密上傳響中的應(yīng)文件,電話通知項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行簽收,****政府采購(gòu)云平臺(tái)上的簽收情況,以免因臨近投標(biāo)截止時(shí)間上傳造成無(wú)法在開(kāi)標(biāo)前完成簽收的情形,未簽收的響應(yīng)文件視為投標(biāo)未完成。標(biāo)書代寫

All activities related to the competitive negotiation of this project shall be conducted via the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform (Website: www.****.cn). For operation guidelines on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the special column contents and operation requirements published on the platform.
Suppliers participating in the negotiation shall encrypt and upload their response documents as early as possible prior to the bid submission deadline, notify the project person-in-charge by phone to confirm receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform. Uploading documents close to the bid deadline may result in failure to complete receipt confirmation before bid opening. Any response document without confirmed receipt shall be deemed an incomplete bid submission.

本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留

This project adopts reserved procurement quota, and the measure adopted is overall quota reservation.

八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details

(a)采購(gòu)人信息

(a)Purchasers

名 稱:****

Name: People's Government of Chuansha New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:**市**區(qū)新川路540號(hào)

Address: No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai

聯(lián)系方式:021-****5098

Contact Information: 021-****5098

(b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息

(b)Procurement Agency

名 稱:****

Name: Shanghai Shunzhihui Engineering Management Consulting Co., Ltd.

地 址:**區(qū)沈莊沈杜公路118號(hào)118空間6號(hào)樓225單元

Address: Unit 225, Building 6, Space 118, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area

聯(lián)系方式:152****8590

Contact Information: 152****8590

(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式

(c)Project Contact

項(xiàng)目聯(lián)系人: 邵文華

Contact: Shao Wenhua

電 話:152****8590

Tel: 152****8590

本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招標(biāo)進(jìn)度跟蹤
2026-07-16
招標(biāo)公告
河濱路(華夏東路-川環(huán)南路)新建工程(國(guó)土)舊房拆除工程的競(jìng)爭(zhēng)性磋商公告
當(dāng)前信息
標(biāo)書代寫
招標(biāo)項(xiàng)目商機(jī)
暫無(wú)推薦數(shù)據(jù)
400-688-2000
歡迎來(lái)電咨詢~
龙井市| 张北县| 宁阳县| 台东县| 麻阳| 高尔夫| 张家川| 古蔺县| 集贤县| 静安区| 大余县| 南投市| 高雄市| 雷山县| 遂川县| 光山县| 池州市| 玉环县| 米泉市| 曲沃县| 梓潼县| 小金县| 集贤县| 秀山| 竹溪县| 即墨市| 洪江市| 通辽市| 武清区| 雅江县| 舞钢市| 内丘县| 芮城县| 清水河县| 德惠市| 兴安盟| 修武县| 高邑县| 若尔盖县| 论坛| 兰坪|